
Survivors (2012)
← Back to episode
Translations 13
English (en-US) |
||
---|---|---|
Name |
Survivors |
|
Overview |
Gold from Africa kickstarts the rebirth of Europe. Money flows into Venice, creating new opportunities for entrepreneurs willing to take risks. In China, a new weapon, the gun, allows a peasant uprising to unify the country. |
|
Chinese (zh-CN) |
||
---|---|---|
Name |
第六集:幸存者(Survivors) |
|
Overview |
非洲的金矿激发了欧洲的重生。金钱涌入威尼斯,为那些愿意冒险的商人创造了新的机遇。在中国,枪这一新的武器允许一个农民奋起统一了整个国家。中国的创新给欧洲带去了灵感;印刷术就此诞生。成千上万的书籍被印制出来;而其中的一本会激发一趟去到美洲新大陆的旅程。 |
|
Czech (cs-CZ) |
||
---|---|---|
Name |
6. epizoda |
|
Overview |
Šestá část vyprávění o dějinách lidstva pokrývá dávné časy, kdy se za sůl platilo zlatem, rozkvět bankovnictví v Benátkách, Gutenbergův vynález mechanického knihtisku a Kolumbovu myšlenku vydat se na východ západní cestou... Sůl bývala jednou z nejcennějších komodit na světě. Před érou zmrazování byla klíčová pro konzervaci potravy. Přístup k soli určoval i míru moci. I armády vysílané do boje potřebovaly trvanlivé zásoby potravy. Obchod se solí býval obživou Tuaregů, kteří ji ze saharských solných dolů v Taghaze ve velkých blocích dováželi na malijská tržiště. Díky významným nalezištím zlata bylo Mali bohaté a z jeho měst se stala významná centra vzdělanosti. V té době zažívá Afrika zlatý věk, o němž ve svých zápiscích podal zprávu arabský cestovatel Ibn-Battúta. Zlato z Afriky, tak jako koření a hedvábí z Asie se dováží do Benátek. V Benátkách se z afrického zlata razí dukáty, rozkvět bankovnictví podpoří rozmach renesance. |
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||
---|---|---|
Name |
Aflevering 6 |
|
Overview |
—
|
|
French (fr-FR) |
||
---|---|---|
Name |
Survivants |
|
Overview |
Alors que la peste tue 25 millions de personnes en Europe au XIVe siècle, soit le tiers de la population, le continent américain est épargné par le fléau. Les civilisations précolombiennes connaissent alors une période florissante. Bientôt, l'or ramené d'Afrique contribue à la renaissance de l'Europe. La République de Venise, qui connaît son apogée au XVe siècle, joue un rôle prépondérant dans les échanges commerciaux entre l’Occident et l’Orient méditerranéen. En Asie, à la même époque, la Chine domine le continent, engendrant de nombreuses innovations, dont le pistolet, qui permet d'unifier le pays, et la technique de l'imprimerie. Gutenberg perfectionne l'élaboration des caractères en métal échangeables et égaux, la presse à bras et l'encre d'impression, permettant la fabrication de millions de livres qui révolutionnent la diffusion du savoir en Europe. Nourri des récits de voyage imprimés de plusieurs auteurs, dont Marco Polo, Christophe Colomb se lance ainsi à la conquête de l'Amérique. |
|
German (de-DE) |
||
---|---|---|
Name |
Neuanfang |
|
Overview |
In Europa und Asien hat die Pest gewütet. Afrika bleibt, dank der Sahara als natürliche Barriere, verschont. Dennoch gibt es Menschen, die den Weg durch die Wüste auf sich nehmen. Für das profitable Geschäft Salz zu Gold zu machen, trotzen sie Sandstürmen und der unerträglichen Hitze. Es entsteht ein florierendes Handelsnetzwerk, das von Ostafrika bis nach China reicht. Dort gelingt es dem ersten Ming-Herrscher die Mongolen zu vertreiben. Chinesische Erfindungen, finden ihren Weg bis nach Europa. Derartig ausgestattet sind die Europäer bereit eine Neue Welt zu entdecken – und zu erobern. |
|
Hungarian (hu-HU) |
||
---|---|---|
Name |
6. epizód |
|
Overview |
—
|
|
Italian (it-IT) |
||
---|---|---|
Name |
Rinascita dalle ceneri |
|
Overview |
L'oro dell'Africa avvia la rinascita dell'Europa. Il denaro scorre a Venezia, creando nuove opportunità per gli imprenditori disposti a correre dei rischi. In Cina una nuova arma - la pistola - consente a una rivolta contadina di unificare il paese. Le innovazioni cinesi ispirano la stampa in Europa. Milioni di libri vengono stampati. Uno di loro ispirerà un viaggio nel Nuovo Mondo. L'America chiama. |
|
Korean (ko-KR) |
||
---|---|---|
Name |
에피소드 6 |
|
Overview |
—
|
|
Portuguese (pt-BR) |
||
---|---|---|
Name |
Sobreviventes |
|
Overview |
O ouro da África impulsiona o renascimento da Europa. O dinheiro flui para Veneza, criando novas oportunidades para empreendedores dispostos a correr riscos. Na China, uma nova arma - o canhão - permite que uma revolta camponesa unifique o país. |
|
Russian (ru-RU) |
||
---|---|---|
Name |
Эпизод 6 |
|
Overview |
—
|
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||
---|---|---|
Name |
El renacimiento |
|
Overview |
El oro de África inicia el renacimiento de Europa. El dinero fluye hacia Venecia, creando nuevas oportunidades para los empresarios dispuestos a asumir riesgos. En China, una nueva arma, la pistola, permite que un levantamiento campesino unifique el país. |
|
Turkish (tr-TR) |
||
---|---|---|
Name |
Hayatta Kalanlar |
|
Overview |
Afrika'dan gelen altın, Avrupa'nın yeniden doğuşunun başlangıcıdır. Para Venedik'e akıyor ve risk almak isteyen girişimciler için yeni fırsatlar yaratıyor. Çin'de, barutun keşfiyle yeni bir silah, bir köylü ayaklanmasının ülkeyi birleştirmesine olanak sağlıyor. |
|