Discuss The Heir to The Throne

《家族荣耀之继承者》电视剧的制作阵容多数都有TVB背景,但它是由寰亚影视和优酷联合出品,确实不是TVB电视剧,优酷全网独播。 所以饰演角色维护中文名称合情合理,请不要修改成英文名

1 reply (on page 1 of 1)

Jump to last post

@imprint-long According to the TMDB Bible, all character names have to be readable in English. This includes TVB or Youku dramas and any Chinese language drama. You can bring this issue up to the mods if you find it unreasonable. By the way, TMDB finally added translations to actor names, so they could eventually change this rule.

English TV/movies: original characters names (as they appear on-screen, in official material, etc.), no translations.

Non-English TV/movies:

Names have to be readable in English (i.e. romanized).
Descriptive names (e.g. Cop 1) and titles (e.g. Mr. Müller, Dr. Müller) should be in English.

Please use appropriate capitalization.

https://www.themoviedb.org/bible/movie/59f3b16d9251414f20000003#59f73ca39251416e7100000d

Can't find a movie or TV show? Login to create it.

Global

s focus the search bar
p open profile menu
esc close an open window
? open keyboard shortcut window

On media pages

b go back (or to parent when applicable)
e go to edit page

On TV season pages

(right arrow) go to next season
(left arrow) go to previous season

On TV episode pages

(right arrow) go to next episode
(left arrow) go to previous episode

On all image pages

a open add image window

On all edit pages

t open translation selector
ctrl+ s submit form

On discussion pages

n create new discussion
w toggle watching status
p toggle public/private
c toggle close/open
a open activity
r reply to discussion
l go to last reply
ctrl+ enter submit your message
(right arrow) next page
(left arrow) previous page

Settings

Want to rate or add this item to a list?

Login