محادثة Strange Tales of Tang Dynasty

人家是系列第二部,但既然官方名字叫“唐朝诡事录之西行”,按TMDB参考官方的规范,应该用本名吧。

Should the second season use its original title '唐朝诡事录之西行' in Chinese translation instead of 'Season 2'?

3 ردود (على هذه الصفحة 1 من 1)

Jump to last post

@ider said:

人家是系列第二部,但既然官方名字叫“唐朝诡事录之西行”,按TMDB参考官方的规范,应该用本名吧。

Should the second season use its original title '唐朝诡事录之西行' in Chinese translation instead of 'Season 2'? 虽然说是一个系列的但是名字都变了 不应该再放到这里,比如庆余年三季是明确的名字不会变 ,可以参考法医秦明系列的都是分开的

@anoraker said:

@ider said:

人家是系列第二部,但既然官方名字叫“唐朝诡事录之西行”,按TMDB参考官方的规范,应该用本名吧。

Should the second season use its original title '唐朝诡事录之西行' in Chinese translation instead of 'Season 2'? 虽然说是一个系列的但是名字都变了 不应该再放到这里,比如庆余年三季是明确的名字不会变 ,可以参考法医秦明系列的都是分开的

法医秦明 是制作团队都变了。当然不合适算一个系列。 庆余年 是一个系列无疑问。系列不必需用一样的名字(后缀)。

ps,这里说的是用 第2季 还是 西行 的问题。看起来没有争议,早已经有人改回了。

PS+, 单用 西行 作为第2季的名字也很诡异。之前改到 唐朝诡事录之西行 ,不知道为什么又被改到 西行

修改记录还改了很多遍,真有点闲的了。

لم تجد الفلم أو المسلسل ؟ سجل دخولك و انشئها

عام

s ركز شريط البحث
p افتح قائمة الملف الشخصي
esc اغلق النافذة المفتوحة
? افتح نافذة اختصارات لوحة المفاتيح

على كافة صفحات الوسائط

b ارجع للخلف (او للصفحة الام عند التطبيق)
e انتقل لصفحة التعديل

على كافة صفحات موسم المسلسل

(السهم الايمن) انتقل للموسم التالي
(السهم الايسر) انتقل للموسم السابق

على كافة صفحات حلقة المسلسل

(السهم الايمن) انتقل للحلقة التالية
(السهم الايسر) انتقل للحلقة السابقة

على كافة صفحات الصور

a افتح صفحة اضافة الصورة

على كافة صفحات التعديل

t افتح محدد الترجمة
ctrl+ s ارسال النموذج

على صفحات المناقشة

n انشى نقاش جديد
w تبديل حالة المتابعة
p تبديل عام / خاص
c تبديل اغلاق / فتح
a افتح الانشطة
r رد على النقاش
l انتقل لأخر رد
ctrl+ enter أرسل رسالتك
(السهم الايمن) الصفحة التالية
(السهم الايسر) الصفحة السابقة

الاعدادات

هل تريد تقييم او اضافة هذا العنصر للقائمة؟

تسجيل الدخول