דון על Uncle from Another World

本片在中国大陆地区的唯一播映平台为哔哩哔哩,因此中文 (zh-CN) 片名应采用“奇幻世界舅舅”,“异世界归来的舅舅”和“异世界舅舅”可作为别名。


The first and currently only legal platform in (mainland) China streaming this is Bilibili, hence the official zh-CN title is 奇幻世界舅舅. https://www.themoviedb.org/bible/general#:~:text=We%20only%20support%20official%20titles.

2 תגובות (בדף 1 מתוך 1)

Jump to last post

反对。简体中文之“奇幻世界”译名实为中国大陆和谐政策之产物;“异世界归来的舅舅”为网飞官方简中译名,“异世界舅舅”为日文原题直译,优先度均应高于“奇幻世界舅舅”。

@label2001 said:

反对。简体中文之“奇幻世界”译名实为中国大陆和谐政策之产物;“异世界归来的舅舅”为网飞官方简中译名,“异世界舅舅”为日文原题直译,优先度均应高于“奇幻世界舅舅”。

  1. 这与任何人同不同意这一翻译,或者哪个翻译更符合原文都没有关系。B站是本片在大陆地区最早且目前唯一的正版发行方,所以其使用的名称为“官方”译名,TMDb 以这一客观标准为优先,而不是主观的翻译质量。
  2. TMDb 的 zh-CN 不等于简体中文,“网飞官方简中译名” 应归在 zh-SG。参见 https://www.themoviedb.org/tv/92782-ms-marvel/discuss/62a32d8005b5492f9cd7f53chttps://www.themoviedb.org/talk/629c319da284eb00509b6203
  3. 如果你不同意上述两点之一或全部,TMDb 不是网上唯一的数据库。

  1. It's not relevant whether anyone agrees with a specific translation, or which translation is more faithful to the original. Whether a title is offical is objective and takes priority over other subjective merits.
  2. "zh-CN" in TMDb is not equal to "Simplified Chinese". Netflix's official simplified Chinese titles are to be tagged as "zh-SG".
  3. If you don't agree with any or both of the two points, remember TMDb is not the only online database out there.

.לא מצאת סרט או סדרה? היכנס כדי ליצור אותם

עולמי

s התמקד בשורת החיפוש
p פתח תפריט פרופיל
esc סגור חלון פתוח
? פתח חלון קיצורי דרך של מקלדת

בדפי מדיה

b לך חזרה (או אל הורה אם ישים)
e לך אל דף עריכה

בדפי עונות

(חץ ימני) לך אל העונה הבאה
(חץ שמאלי) לך אל העונה הקודמת

בדפי סדרות

(חץ ימני) לך אל הפרק הבא
(חץ שמאלי) לך אל הפרק הקודם

בכל דפי תמונה

a פתח חלון הוספת תמונה

בכל דפי עריכה

t פתח בוחר תרגום
ctrl+ s הגש טופס

בדפי דיון

n צור דיון חדש
w עורר מעמד צפייה
p עורר ציבורי/פרטי
c עורר סגירה/פתיחה
a פתח פעילות
r השב אל דיון
l לך אל תשובה אחרונה
ctrl+ enter הגש את הודעתך
(חץ ימני) הדף הבא
(חץ שמאלי) הדף הקודם

הגדרות

?רוצה לדרג או להוסיף פריט אל רשימה

היכנס