Hi Travis,
the correct word in the german translations for "Credits" is "Credits" (we use the english word, too). Sadly I can't contribute without creating yet another account or giving @Locale (whoever that is) full access to my repos. Which may make sense for Project owners, but not for random translation contributors.
Regards, Karl
Nu găsiți un film sau un serial? Autentificați-vă pentru a-l crea.
Doriți să evaluați sau să adăugați acest articol într-o listă?
Nu sunteți membru?
Răspuns de Travis Bell
pe data de 18 noiembrie 2015 la ora 10:54 AM
Hi Karl,
I've made this change for German, thanks for pointing it out. Locale (www.localeapp.com) is who we use to manage these translations.
Cheers.
Răspuns de Karl Dietz
pe data de 18 noiembrie 2015 la ora 11:42 AM
Maybe you (as lead of one of the feature popular public projects) can take it up to them? I'm just a meager user, contributing one string :-)
This is what I am being asked to agree to:
I see that asking for the email adresses (read-only) make lots of sense, but I don't see why a translator would want to give them full access to all my public and private repositories. Its something else for a project owner, who might like to have the hooks to connect both services be set up automatically.
PS: This is the warning when I hit "learn more": This is one of the most expansive configurations you can permit, so accept it with caution!
PPS: Forgive the bad formatting giving up on that
Răspuns de Travis Bell
pe data de 18 noiembrie 2015 la ora 11:57 AM
Ya, that seems a little excessive just to create an account to contribute some translations.
I know you can create a user account via just an email address, that might be your best bet but with regards to GitHub, you'll have to ask them why they need so many privileges ;)