Hi Travis,
Wondered whether we could add the following jobs :
Carpenter
Casting Associate
Hair Department Head
Thx
Mod edit:
You can request missing crew jobs in this topic. The new crew jobs have to be English and free of spelling mistakes. Please specify in which of the following departments each new job should be created: Directing, Writing, Editing, Camera, Production, Art, Costume & Make-Up, Visual Effects, Sound, Lighting, or Crew.
Kindly try to avoid making duplicates job requests (search the last few pages), or requesting crew jobs that are already added to TMDb.
Film of tv-serie niet gevonden? Meld je aan om deze toe te voegen.
Want to rate or add this item to a list?
Not a member?
Reactie van Marr 🇳🇱
op 8 mei 2018 om 5:39 PM
@travisbell I noticed that instead of just Costume Design, we now also have Costume Designer. Intended or no?
Reactie van Marr 🇳🇱
op 8 mei 2018 om 5:40 PM
I think those are jobs, definitely don't deserve a department. What's wrong with their current one?
I don't think it's necessary to split Costume & Make-up. Why bother. It's related anyhow. I have a bigger issue with Fantasy & SCi-fi or Action & Adventure being combined as genres.
Reactie van lineker
op 9 mei 2018 om 7:00 AM
There are two "ADR Editor" jobs as well. A full list of current jobs could be needed to see if any other duplicates got into the mix.
I agree that the current job department setup is just fine.
Reactie van janar
op 9 mei 2018 om 11:52 AM
@alltimemarr:
No, that's a mistake and should be deleted! I suggested this in August 2017, but then Travis had this idea of adding alternative names to jobs and I got rid of those alternatives. Looks like "Costume Designer" slipped through ...
On the other hand: I'm not sure Travis is able to go forward with his idea. He wrote:
"Something I can do to the jobs list is add alternative names. And at this point I can probably even add a little tool for mods to add them. No one really talked about this being a problem until only very recently 😉 So, if that helps when you are talking about jobs in the sense of the ones that can go by multiple names, choose a primary name and feel free to keep track of alts too. We can use those."
I'm not entirely sure how this will ever work now that we have all jobs in translations?!? Is that even possible now?
@lineker:
Yes, that was an old job and a new suggestion -> that also slipped through and should be deleted.
I just made a full list: https://www.themoviedb.org/talk/5af310020e0a2668b100afe8
Happy hunting for mistakes!
@travisbell
I count 936 in the full list. But I did a hack job -> maybe there's some tiny mistakes ...
Thank you!
A few other things that I spotted (mistakes mostly made by me ...):
typo: "Locale Casting Director" in PRODUCTION -> change to "Local Casting Director"
typo and wrong: "Genetator Operator" in LIGHTING -> this also exists correct as "Generator Operator" in CREW -> I'm not sure in which category it belongs, but it's a duplicate and 1 should go
wrong: "Writers' Production" in WRITING was accidentally cut -> change to "Writers' Production Assistant"
merge: "Prop maker" and "Propmaker" should be merged -> duplicate
delete: "Production Designer" in PRODUCTION -> it belongs into ART, and there we already have "Production Design", which is the same
fixing: "VFX" vs. "Visual Effects" should be fixed into 1 version -> I wrote about this here and looking at the list now:
1.) Move "Executive Visual Effects Producer", "Visual Effects Art Director", "Visual Effects Design Consultant" and "Visual Effects Editor" from CREW to VISUAL EFFECTS
2.) Rename all 6 "VFX ....." into "Visual Effects ..."
3.) Merge duplicates "... Supervisor" and "... Editor"
I think there are many more, but my brain doesn't function anymore.
Reactie van Marr 🇳🇱
op 11 mei 2018 om 4:59 AM
@travisbell I just spotted this: http://prntscr.com/jgh5dh
At first I thought it was a bug, but I think it's just jobs that weren't translated. I think it's bad because it leads to literal translations while the English term is the one we use in the Netherlands, or there just isn't a translation..
I know I removed some wrong translations because they were just literal translations. "Bewerker" for Editor, while Editor is perfectly fine term in the Dutch film industry. I just don't know if I blanked them out, or wrote the original English crew job anymore.
Reactie van Travis Bell
op 11 mei 2018 om 10:45 AM
Hmm... they should always default to the English value... what movie is that? (easier to ask and go straight to the one you're looking at than to go digging...)
Reactie van Marr 🇳🇱
op 11 mei 2018 om 11:00 AM
Oh yyeah, it's Suite Française!
Reactie van Travis Bell
op 11 mei 2018 om 5:34 PM
Should be fixed.
Reactie van janar
op 21 mei 2018 om 9:31 AM
Question: Is the crew job "principle costumer" the same as "principal costumer"?
We have "principal costumer" as a new added job: https://www.localeapp.com/projects/8267/translations/6266941?in_locale=25027
I have "principle costumer" in the end credits of a tv show: https://imgur.com/a/53oPmtX
I'm not sure what's correct? And google isn't really helping ...
Reactie van Marr 🇳🇱
op 21 mei 2018 om 9:52 AM
Maybe one is a typo of the other?
Reactie van janar
op 21 mei 2018 om 10:17 AM
@alltimemarr wrote:
That's what I don't know?!?
Reactie van ticao2 🇧🇷 pt-BR
op 21 mei 2018 om 10:26 AM
@janar72
What is the movie ? https://imgur.com/a/53oPmtX
Reactie van janar
op 21 mei 2018 om 10:49 AM
@ticao2 wrote:
Not a movie, a tv show: Westworld.
All 3 names are credited in all 5 episodes of season 2 so far. Jessica Dalager and Lorie Stone are both credited as "Set Costumer" on IMDb at the moment, while Mustapha Mimis is not credited so far. However, IMDb uses "principal costumer" for other people, for example Dóra Papa. And it looks like they don't use "principle" at all. Weird ...
Reactie van Banana
op 21 mei 2018 om 10:24 PM
I think they are. People often confuse principle and principal.
(It should be principal)
Reactie van janar
op 22 mei 2018 om 5:25 AM
@banana_girl wrote:
Thanks @banana_girl!
I wasn't sure what's correct, because I thought "principal" would be only used as a noun for the head teacher of schools.
English is a mysterious language ...
There were 3 other crew jobs that I was struggling with yesterday:
1.) We have the job descriptions "Special Effects Makeup Artist" and "Special Effects Key Makeup Artist" as crew job labels.
For Westworld, there are a few credits that read like this:
I think our job labels are jumbled up, because those people are experts for "special makeup effects" -> the order of words is important, in my opinion. I think we should change our labels to:
"Key Special Makeup Effects Artist"
"Special Makeup Effects Artist"
On the other hand, IMDb also uses both forms for this job -> it looks like it isn't clearly defined.
2.) I have a credit in the post production section of the end titles that only reads "Recordist" (screenshot). We don't have this job, but we have "Sound Recordist". Can I use this instead, the same way we use "Sound Re-Recording Mixer" for "Re-Recording Mixer"?
3.) This made me laugh a bit: We have an "Accounting Clerk Assistant", but we don't have an "Accounting Clerk" at the moment!