讨论 危机直播

Nome correto do filme na versão brasileira Califórnia filmes é "No Ar" e não Até o limite.

23 回复(第 2 页,共 2 页)

Jump to last post

上一页

@BlackSpirits said:

The correct title of this film in Brazil is "Até o Limite".

"Na linha" it is a literal translation of the English title, but it is not the official in Brazil, so it is wrong and should not be added.

Tittle pt-pt "Rapto em Direto" and pt-br "Até o Limite"

Veja o link da mesma dubladora com exemplo do Filme Boss Level https://www.californiafilmes.com.br/filme/ficha-mate-ou-morra/ .......... https://www.themoviedb.org/movie/513310-boss-level

Versão dublada não é exatamente um parâmetro para a versão comercializada pela distribuidora oficial. O filme foi lançado como "Até o Limite" como já identificado em várias fontes oficiais.

Que fonte oficial, olhou o filme meu caro? Desde quando Califórnia filmes não é oficial, eu até agora não achei o filme com esse titulo para assisti, e outra, No Ar combinou muito bem com o filme, pois tudo acontece no Ar ao vivo.

Primeiro quem vai ter calma és tu... porque não cometeste um, dois ou cinco erros foram bem mais do que isso. Apenas deves te calar, assumir e pedir desculpa pelo teu erro. E não estou a exagerar. Pois o que fizeste foi estragar o trabalho de outras pessoas. E quando fazes criar nova tradução ele cria sempre no idioma principal que escolhes, portanto apenas te direcionava para pt-PT, porque tinhas pt-PT como idioma principal. Porque se tivesses pt-BR nunca, e volto a referir, NUNCA te abriria a página para criar a tradução em pt-PT. E sim, alteraste títulos (há provas disso), não adicionaste apenas em campos vazios. E torrent ??? LOL. Deve ser onde a grande maioria das legendas não são oficiais, mas apenas traduzidas por pessoas e traduzem o título como bem-querem... Por vezes pode acontecer de haver um segundo título oficial, mas isso só acontece anos depois. E para o filme "No Ar" não indicaste ainda nenhuma prova.

E não percebi o que quer que veja no filme Boss Level... ?!

E outra coisa, nos títulos alternativos apenas se adiciona títulos realmente alternativos e não o mesmo que o título oficial do País. Não se duplica.

o filme Boss Leve na tradução em BR não é o mesmo só para você ver como muda o nome. Não tenho culpa q tava puxando pt-pt...falha do site.... e outra, não vi o filme via torrent legendado, olhei com dublagem oficial da califórnia filmes.

É impossível ir para pt-PT se não estiver selecionado (esse erro não existe). No idioma principal se estiver pt-BR e no secundário inglês ou nenhum, nunca abrirá pt-PT.

Boss Level a tradução em pt-br é "Mate ou Morra" e está certo. o Prime Video BR é que adicionou como "Matar ou Morrer" e neste caso já é título alternativo.

Ei 'crianças', eu tenho que parar este carro? Que tal vocês dois irem para um canto neutro e concordarem em discordar?

Hey 'kids', do I have to pull this car over? How about you both go to a neutral corner & agree to disagree?

😉

Primeiro não sou uma criança e segundo não tenho que concordar em discordar quando tenho razão e provas disso. Apenas estou neste momento a responder ao que ele disse e tudo começou com erros que ele cometeu em que eu vim pedir para ele ter atenção e não voltar a cometer, pois estava a prejudicar o trabalho de várias pessoas. Simples. Bastava ele assumir e pedir desculpa pelo erro. E não faltei ao respeito a ninguém.

找不到电影或节目?登录并创建它吧。

全站通用

s 聚焦到搜索栏
p 打开个人资料菜单
esc 关闭打开的窗口
? 打开键盘快捷键窗口

在媒体页面

b 返回(或返回上级)
e 进入编辑页面

在电视季页面

(右箭头)下一季
(左箭头)前一季

在电视集页面

(右箭头)下一集
(左箭头)上一集

在所有图像页面

a 打开添加图片窗口

在所有编辑页面

t 打开翻译选择器
ctrl+ s 提交

在讨论页面

n 创建新讨论
w 切换关注状态
p 设为公开 / 私密讨论
c 关闭 / 开放讨论
a 打开活动页
r 回复讨论
l 跳转至最新回复
ctrl+ enter 发送信息
(右箭头)下一页
(左箭头)前一页

设置

想给这个条目评分或将其添加到片单中?

登录

还不是会员?

注册加入社区