Translations 6
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Cop, the Criminal and the Clown |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
A bungling robber steals and resells for next to nothing a seemingly worthless piece of art that had 50 00$ belonging to a member of the Marseillaise Mafia hidden its framework. Dressed as a priest in an effort to hide from the dangerous threats, he is then mistaken by two police officers for Claude Laurin, a police investigator who they think is undercover. |
|
||||
|
Czech (cs-CZ) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Dvojník |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Film vypráví o zlodějíčkovi Vincentovi Papineauovi, který ukradne zdánlivě bezcenný obraz a obratem ruky ho střelí dál. Až poté zjistí, že v něm bylo ukryto 250 000 dolarů a že patřil šéfovi marseillského podsvětí Carlovi, což je ve skutečnosti žena Carlotte Lucianiová. Vincent má holt pech. Carlotte totiž chce peníze zpátky a její ozbrojený bodyguard Mario hrozí, že ho zabije. Vincent na nic nečeká a uteče. Nechá si narůst vlasy i vousy a úplně změní svůj zevnějšek. Jenže v té chvíli se začne podobat policejnímu důstojníkovi Claude Laurinovi, který má být na dovolené na Kubě. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
C'est pas moi, c'est l'autre |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un voleur nommé Vincent Papineau vole un tableau dans lequel est dissimulé 50000$ appartenant à la mafia marseillaise. Alors que la mafia le poursuit, la chance sourit à Vincent lorsque deux policiers le prennent pour leur collègue Claude Laurin que tout le monde croit en vacances. Conscient qu'il sera démasqué au retour du vrai Claude, il profite de la situation pour élaborer un plan incroyable avec son ami Dieudonné |
|
||||
|
French (fr-CA) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
C'est pas moi, c'est l'autre |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un voleur maladroit nommé Vincent Papineau s'empare d'un tableau sans valeur au cours d'un cambriolage de routine à Montréal. Le revendant pour une bouchée de pain, il apprend alors qu'il recelait 50 00$ dissimulés dans son cadre et qu'il appartenait en fait à un certain Carlo, de la mafia Marseillaise.Il s'avère que le nom de Carlo est le diminutif de Carlotta Luciani, experte en vendettas. Carlotta se lance à la recherche de son tableau, en compagnie de Marius, son homme de main.Le hasard veut alors que Vincent, déguisé en prêtre pour échapper à ses poursuivants, soit remarqué par deux policiers qui le prennent pour Claude Laurin, un collègue de la «brigade» que tout le monde croyait en congé. Conscient qu'il sera démasqué dès le retour du vrai flic Claude Laurin dont il a usurpé l'identité, Vincent en profite pour concocter un plan incroyable avec son ami Dieudonné... |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Cop, the Criminal and the Clown |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Polish (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
To nie ja, to kto inny |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Drobny oszust Vincent kradnie obraz i próbuje go sprzedać na targu staroci. Okazuje się jednak, że skradzione dzieło należy do Carlotty Luciani, szefowej mafii z Marsylii, a w jego ramie ukryto 50 tys. dolarów. Mężczyzna musi uciekać przed mafią, a dla zmylenia tropu postanawia zmienić wygląd. Nowy wizerunek oszusta przyciąga uwagę dwóch policjantów, którzy omyłkowo biorą go za kolegę z brygady, Claude'a Laurina. Sprawy się komplikują, gdy prawdziwy policjant wraca z wakacji, a Vincent dokonuje zaskakującego odkrycia. |
|
||||
|