Item: LUPIN THE IIIRD 銭形と2人のルパン
Language: en-US
Type of Problem: Incorrect_content
Extra Details: Hello, I noticed that the English title for this entry is written using the Rōmaji title "LUPIN THE IIIRD Zenigata to 2-nin no Lupin" instead of the English title "Lupin the Third: Zenigata and the Two Lupins". I think it's a minor issue, but by fixing it, it would follow the same title as the other series entry by Koike. Is there a way to fix it? Thanks in advance!
Un film, une émission télévisée ou un artiste est introuvable ? Connectez-vous afin de créer une nouvelle fiche.
Vous souhaitez évaluer ou ajouter cet élément à une liste ?
Pas encore membre ?
Réponse de raze464
le 24 juin 2025 à 00h20
Can you provide a source showing "Lupin the Third: Zenigata and the Two Lupins" is the official English translated title?
Entries with non-Roman original titles can temporarily use a romanized en-US title until an official translated title is announced. If there is no official English title, the following applies:
Réponse de Beppe Morris
le 24 juin 2025 à 01h11
Thanks for clarifying! I tried to search on some official site now, but I didn't actually find an official translation. So yeah, the non-Roman title is alright!
Réponse de frozenpandaman
le 7 juillet 2025 à 15h25
raze464, please update the title to "LUPIN THE IIIRD Zenigata and the Two Lupins" used by the media:
https://en.mantan-web.jp/e_article/20250604dog00m200058000c.html
https://www.animenewsnetwork.com/review/lupin-the-iiird/zenigata-and-the-two-lupins-ona/.225477
Thanks!
Réponse de raze464
le 7 juillet 2025 à 17h27
Can you provide a source showing "Lupin the Third: Zenigata and the Two Lupins" is the official English translated title?
Or you saying you want to use an English title used by the press because this movie will not have an official English release?
Réponse de frozenpandaman
le 7 juillet 2025 à 17h42
There is no indication there will be an official English release. GKIDS has licensed some of the films in previous years, and others have gone unlicensed/unreleased. If there is one, there's no data/indication that it will be anytime soon. The Japanese production studios produce the movies in Japanese and thus do not have a concept of "official English title"; that only comes about if a licensing company works with them to release it outside of Japan. As a result, I think it's appropriate for the English title as used by the press to also be reflected here. Thanks!
Réponse de raze464
le 8 juillet 2025 à 00h45
That's exactly why there are rules for this. A transliterated title is used as a temporary English title until an official English title is announced. If there is no official English title, the following applies:
If you want an English title used by the press, then which title? There are at, a minimum, four "English" titled used by the press:
Réponse de frozenpandaman
le 8 juillet 2025 à 01h06
ANN and Orion seem like the two most reputable of those to me. (My interpretation of the CR news blurb is that they're giving a transliteration and then an un-official translation in the parenthetical.) Feel free to choose either!