Translations 2
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Luciana, a country girl who has moved to Milan, is married to Mario, an intellectual type who avoids her since an accident forced him to live with his torso permanently in a cast. Lonely and depressed because also of her recent dismissal, she asks for help through a letter and becomes friends with elementary school teacher Anna, who also resents the negativity of her workplace and the world around her. Meanwhile, blue collar worker Marco waits for his fellow paisan Luciana to reciprocate his feelings. The vicissitudes of this quartet intertwine with the comical interludes of a commune of hippies who live in the tunnels of the Milan subway and spend their time pulling pranks on the passers-by. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Non si scrive sui muri a Milano |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Luciana, una contadina inurbata a Milano, ha sposato Mario, intellettuale e giornalista che ora vive separato da lei, dopo che un incidente nel corso del primo servizio l'ha costretto a vivere con il busto perennemente ingessato. La giovanissima operaia, sola e disperata anche per il recente licenziamento, chiede aiuto per mezzo di una scritta e diviene amica di Anna, una maestra elementare, a sua volta in crisi per l'ostilità dell'ambiente professionale o per la negatività del mondo che la circonda. Marco, un operaio di miti pretese, attende con pazienza che la compaesana Luciana corrisponda al suo sincero affetto. Alle vicende del quartetto si intrecciano le avventure buffonesche di una comune di hippie che vivono nei sotterranei della metropolitana milanese e passano il tempo aggredendo goliardicamente i numerosi passanti. |
|
||||
|