Item: The Karate Kid Collection
Language: fr-FR
Type of Problem: Incorrect_content
Extra Details: c'est quand même étrange que parceque Netflix balance un accent sur "karaté" que tous les films de la Saga se voient affublés de cet accent ! quelle est la logique ? Karaté en français et Kid en anglais ? Je rappelle que "kid" ne fait pas partie de la langue française, dictionnaire de l'académie française en faisant foi (le Larousse n'est pas la référence, en France, seule le DAF est la référence avec les mots et leur définition déposé au JO) et encore moins Netflix
Je viens quand même de vérifier : toutes les anciennes affiches en français ont bien été titrées "Karate Kid" sans accent ! que ce soit le premier, l'affiche cinéma ("Le moment de vérité"), le II, le III ... D'ailleurs pour le dernier, bien embêtant pour les adeptes du franglais ce "legends", donc le "é" a disparu. Je sais qu'il ya un précédent avec "Le Kid de Cincinnati"... mais bon, généralement, les titres ne sont plus traduits en France. PS : IMDB titre aussi "Karate Kid", "Karate Kid II"... y compris dans la liste des AKA dans laquelle seuls les Quebecois mettent l'accent grave sur Karaté.
찾으시는 영화나 TV 프로그램이 없나요? 로그인 하셔서 직접 만들어주세요.
이 항목을 평가하거나 목록에 추가할까요?
회원이 아닌가요?